Posthumous poetry is one of several features that set Urdu poets apart from their non-Urdu counterparts. No, I am not alluding to a creative man’s works managing to keep him relevant after his death; I am talking about a poet speaking from his grave.
Consider this representative sample:
مری لحد پہ پتنگوں کا خون ہوتا ہے
حضور شمع نہ لایا کریں جلانے کو
To spare the moths from the fate of getting killed on his grave, the poet is requesting his anonymous beloved (or somebody else) to stop lighting candles on his grave. Observe how concerned the poet is about insect rights even after his own untimely demise. The poet in this instance happens to be Qamar Jalalvi but there is an unbroken tradition of this sort of thing from Mir Taqi Mir through the inimitable Ghalib down to the present day. It is in this very spirit, for example, that Mir warns the object of his unrequited love regarding the inevitable tide of affairs in these immortal words:
آوے گی میری قبر سے آواز میرے بعد
ابھریں گے عشقِ دل سے ترے راز میرے بعد
There can hardly be any doubt about the fact that it is beyond the capacity of Keatses and Wordsworths of the world to come up with anything that could come close to rivalling this sentiment.
Of course, these couplets are ‘said’ while the poet is very much alive. (Unlike poetry in other languages, Urdu poems are never written; they are ‘said’, or better still, they ‘happen’ – another distinction of Urdu poetry). Urdu poets are as much concerned about their legacy as they are certain of their mortality, so they make it a point to plan ahead. Therefore, they have a great deal to say from their graves, so to speak. It is true that while they are alive it does sound somewhat silly – a poet narrating his after-death sentiments. But once he dies (as we all must), it gives a haunting effect to his words, something impossible to match unless one has had the foresight and the skill to plan equally ahead.
Unlike poets of other languages, the Urdu poet is least bothered about nature. Death and decay are more appealing to him than growth and flowers. Even when he talks about spring, it is merely to remind himself that it is time to rend his shirt collar again, rather than anything to do with the delights associated with springtime. When he mentions the famed bulbul – and he mentions it a lot – he does not exactly know what he is talking about. He has never seen a bulbul and will not recognize one if it landed on his head. Knowing bird species is not the strong suit of Urdu poets. Knowing any other animal or plant species for that matter is not their strong suit either. But what they lack in knowledge of nature, they more than makes up for in passion. Bulbul (whatever it looks and sounds like, and wherever it is found) is a symbol of altruistic and tragic love, and that is that as far as our poet-lover is concerned.
Urdu poets are as much concerned about their legacy as they are certain of their mortality, so they make it a point to plan ahead. Therefore, they have a great deal to say from their graves, so to speak.
Amazing Work and Very Fantastic Urdu Poetry I Love This Poetry. Best Urdu Poetry Website.